«Писатель ел пельмени трижды в день»: Мо Янь о первом гонораре, Нобелевской премии и русской литературе
На «Кинопоиске» вышло интервью с Мо Янем. Писатель также отозвался о спектакле Псковского театра драмы «Лягушки».
Лауреат Нобелевской премии Мо Янь стал первым китайским писателем, чьи книги на русском языке преодолели рубеж в 10 изданий, а его роман «Смерть пахнет сандалом» был отмечен российской литературной премией «Ясная Поляна». В интервью Кинопоиску писатель рассказывает, почему эта награда оказалась для него особенно неожиданной, вспоминает свой первый гонорар, потраченный на водку и курицу, и объясняет, как детское воспоминание о пельменях привело его в литературу. Также Мо Янь поделился мыслями о российских читателях, которые растут на его книгах, так же как он когда-то вырос на русской классике, и описал музей Мо Яня, недавно открытый на родине автора.
Алексей Родионов / переводчик китайской литературы, профессор восточного факультета СПбГУ
Мо Янь / писатель, лауреат Нобелевской премии по литературе
— Господин Мо Янь, прежде всего поздравляю вас с присуждением за роман «Смерть пахнет сандалом» литературной премии «Ясная Поляна». Вы являетесь лауреатом всех главных литературных премий Китая и мира, а помните ли вы свою первую награду за литературное творчество? Какое значение она имела для вас? Какая из полученных вами премий была самой неожиданной?
— Получение премии «Ясная Поляна» доставило мне большую радость. В сентябре 2007 году, участвуя в Московской международной книжной ярмарке, я вместе с друзьями специально съездил в Ясную Поляну, которая славится на весь мир и является святыней для писателей из всех стран. На меня произвели глубокое впечатление маленький стол Льва Толстого и его могила, не имеющая надгробия. Поэтому, когда я узнал о присуждении мне знаменитой премии, в голове моей сразу всплыл образ этого простого и одновременно величественного поместья. Писатели всего мира видят в Толстом образец для подражания, а для меня он еще и источник творческих сил.
Ясная Поляна
Китайские писатели, родившиеся в 50-е годы прошлого века, к которым отношусь и я, можно сказать, выросли на русской и советской литературе. Наше первое знакомство с Россией произошло в ходе чтения. А сейчас уже на русский переводятся книги китайских писателей и удостаиваются премий, это воистину отражает отношение российских читателей к китайской литературе. Надеюсь, что еще больше произведений новейшей китайской литературы обретут переводы на русский язык и завоюют любовь российских читателей.
Самая первая литературная награда, полученная мной, — это «премия за количественные достижения в творчестве», присужденная в 1984 году Ассоциацией деятелей литературы и искусства города Баодин провинции Хэбэй. В те годы я как раз в тех местах нес службу в армии, а в свободное время учился писать рассказы.
Журнал «Лотосовый пруд», выходивший в Баодине один раз в два месяца, опубликовал пять моих рассказов подряд и помог мне встать на стезю литературы. Поэтому эта премия имела для меня крайне важное значение. С тех пор я получил много китайских и зарубежных наград, из них самая неожиданная для меня — это премия «Ясная Поляна», так как, по моему наблюдению, после присуждения писателю Нобелевской премии по литературе другие литературные награды обычно перестают принимать его во внимание. В этом причина того, что я крайне рад присуждению мне премии «Ясная Поляна». Это еще раз подтверждает заслуживающую уважения чистоту премии, жюри которой руководствуется сугубо литературными критериями, а не иными факторами.
Читать интервью полностью на сайте Кинопоиск: https://www.kinopoisk.ru/media/article/4012330/
Источник: Кинопоиск